Home / Turismo / Una creciente necesidad de servicios de transcripción y traducción al español

Una creciente necesidad de servicios de transcripción y traducción al español

El número puede parecer asombroso, pero el español es el idioma nativo de más de 340 millones de personas y el número crece cada día. Se ha convertido en uno de los cinco idiomas más hablados en el mundo y las naciones latinoamericanas se están convirtiendo en grandes actores en los negocios globales a medida que sus economías crecen.

Con un turismo elevado en España y México, y una creciente población inmigrante en los Estados Unidos, es fácil ver dónde la traducción y transcripción al español son necesarias para que estas culturas se fusionen a nivel mundial.

Negocios globales – Transcripción y traducción al español

Para aquellas compañías que están expandiendo sus negocios, el español suele ser la primera opción para el marketing, y la traducción es la forma más rápida de transferir los materiales de marketing existentes para que puedan utilizarse en los mercados extranjeros. Un paso necesario cuando se considera que la comunidad de habla hispana es una economía global masiva que comparte productos, servicios, influencia cultural sobre empresas e instituciones, etc. Esto es particularmente cierto en los Estados Unidos, donde la población hispana se ha consolidado como el grupo minoritario más grande.

El transporte y las telecomunicaciones, incluida la web, han llevado a las empresas a una comunicación más estrecha, creando una red global que ha aumentado la velocidad a la que viajan los datos y los productos duros, se hacen negocios, se manejan las cuentas, etc. Mientras que las empresas globales están tratando más En el mercado español en el extranjero, el enfoque principal en los negocios relacionados con los servicios de traducción al español es en los EE. UU.

Cuando hay poca necesidad de traducción al español, como las empresas en los EE. UU. Dirigidas por hispanohablantes para hispanohablantes (por ejemplo, televisión y radio), los servicios de transcripción en español son todo lo que se necesita. Lo mismo es cierto para las empresas, agencias gubernamentales y organizaciones puertorriqueñas que buscan servicios de idiomas (Puerto Rico es una comunidad de Estados Unidos y sus residentes son ciudadanos estadounidenses).

Sin embargo, en la mayoría de los Estados Unidos, la transcripción al español seguida de la traducción al inglés es mucho más popular y cubre una amplia área de trabajo comercial y gubernamental como:

  • Comercialización: dentro y fuera de línea para inmigrantes con fines comerciales
  • Empresas: transcripción y traducción al español de conferencias, reuniones y diálogo de delegados extranjeros entre empresas y / o funcionarios gubernamentales
  • Legal: por lo general, la policía, entrevistas con sospechosos y testigos, llamadas al 911, audiencias judiciales y declaraciones
  • Medicolegal: a menudo para audiencias que cubren asuntos de Asuntos de Veteranos derivados de nativos de Puerto Rico que prestaron servicios en los Servicios Armados de los EE. UU. (Los gobiernos locales en Puerto Rico realizan negocios en español, pero el gobierno federal, del cual forma parte el Departamento de Asuntos de Veteranos) realiza sus negocios en Inglés, incluso en Puerto Rico.
  • Cuidado de la salud
  • Grupos focales: política, marketing e investigación, salud pública, etc.
  • Subtítulos de televisión y subtítulos
  • Viaje y Turismo

Confusión con el término transcripción española

Es importante tener en cuenta que existe una diferencia entre la traducción y la transcripción, y para evitar confusiones, las dos no deben intercambiarse, aunque algunas agencias de transcripción lo hacen. Esto ha llevado a algunos malentendidos entre el cliente y los servicios de idiomas, e incluso entre los empleados del servicio de idiomas (por ejemplo, entre un gerente de proyecto y un lingüista). Un cliente puede afirmar que quiere transcribir la grabación en español, pensando que recibirá una transcripción en español. Sin embargo, el servicio de idiomas entiende su solicitud como la traducción del audio en español "sobre la marcha" al texto en inglés.

Transcripción de audio en español

La transcripción de audio implica convertir la palabra hablada en una versión escrita o impresa en el mismo idioma y, por lo tanto, es monolingüe, lo que significa que el audio en español se transcribe en texto en español.

Servicios de traducción / transcripción de audio en español (TT)

La transcripción / traducción de audio (TT) es la combinación de los servicios de transcripción y traducción. Es el proceso de tomar primero una grabación en español y transcribirla como texto en español. Esa transcripción se traduce al texto en inglés. Ambos documentos se presentan al cliente.

Para evitar el diálogo engorroso, algunas agencias usan el término "transcripción" cuando se refieren a la transcripción / traducción. Por ejemplo, es mucho más fácil usar la traducción de palabras y sus variantes que la incómoda transcripción / traducción, transcriptor / traductor, etc. Sin embargo, es aún más común escuchar o ver el uso del término transcripción / traducción.

Algunos servicios ofrecen traducción de audio "sobre la marcha", donde el audio / video en español se traduce al texto en inglés mientras se escucha. Realmente no hay una verdadera transcripción involucrada, aunque a veces se puede producir una transcripción aproximada si el discurso es difícil de descifrar. Si bien esto puede producir resultados más rápidos y es mucho más barato, la precisión del mensaje puede verse reducida. Este tipo de traducción a menudo se usa en marketing con fines de investigación y reuniones de negocios, pero no es apropiado para proyectos donde la precisión es crítica.

Debido al crecimiento y el alcance de la población de habla hispana, cada vez es más importante para las organizaciones individuales garantizar la localización, la claridad y la cohesión de su mensaje para que el contenido esté en línea con el público objetivo. La traducción, transcripción y TT / transcripción de audio en español, cuando se maneja profesionalmente, puede ayudar en prácticamente cualquier mercado para garantizar que el mensaje se interprete y entregue correctamente.

Acerca de turismo mosquera

Puede interesarte

Cómo Benidorm se convirtió en un destino turístico

Rate this post Hoy, Benidorm es un destino turístico próspero y bullicioso. De hecho, la …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *